Ulster - SYN | tellin yis, youse'll pye for | thïs | ! Ye'r ïn for bother, youse l | 2016 |
Ulster - SYN | hat likt thair money heerd aa | thïs | , an the' stairtit tae gaeg hà | 2016 |
Ulster - SYN | ." Whaniver Kïng Herod heerd | thïs | , he wus baadlie püt aboot, a | 2016 |
Ulster - SYN | see A hae." [An eftèr sayin | thïs | , Jesus showed thaim hïs hans | 2016 |
Ulster - SYN | Eftèr | thïs | , Jesus went oot an saa Levi, | 2016 |
Ulster - SYN | icht gled we wur here tae see | thïs | , let's big thrie sheltèrs, y | 2016 |
Ulster - SYN | Eftèr | thïs | , Mary got hirsel readie, an h | 2016 |
Ulster - SYN | "Whut kine o man ïs | thïs | , that can mak een tha wun an | 2016 |
Ulster - SYN | An whan the' haed daen | thïs | , the' ketcht a pooerfu lock o | 2016 |
Ulster - SYN | Whaniver James an Jhone heerd | thïs | , the' sayed, "Maistèr, let i | 2016 |
Ulster - SYN | erusalem, whut Jesus daen wus | thïs | : he went ïntae tha Hoose o G | 2016 |
Ulster - SYN | But tha fowk kent | thïs | an follaed hïm. An he bïd t | 2016 |
Ulster - SYN | , an he sayed tae thaim: 'Tak | thïs | catter an mak tha maist o ït | 2016 |
Ulster - SYN | Thair wus | thïs | Centurion thonner haed a sarv | 2016 |
Ulster - SYN | 'Na', 'Na'; oniethin mair ner | thïs | cums frae tha wïckit yin. | 2016 |
Ulster - SYN | ae me?" Jesus saed, "Jist dae | thïs | fer noo; fer thïs ïs tha ri | 2016 |
Ulster - SYN | ie thenks tae God apairt frae | thïs | foreigner?" Jesus sayed tae t | 2016 |
Ulster - SYN | Jhone heerd aboot aa | thïs | frae hïs follaers. An he caa | 2016 |
Ulster - SYN | inn o Man, wull be a sign tae | thïs | genèration ïn tha same wye. | 2016 |
Ulster - SYN | se tha yins that suffert like | thïs | haed daen mair wrang nor aa t | 2016 |
Ulster - SYN | iehoo, ït's thrie days since | thïs | happent. Ay, an parteeklar we | 2016 |
Ulster - SYN | : "A cannae fin oniethin agin | thïs | man!" But the' kep on at Pila | 2016 |
Ulster - SYN | wull the' no? The' wull say, ' | Thïs | man stairtit tae big, an wusn | 2016 |
Ulster - SYN | , tha Christ, tha Loard, haes | thïs | nicht bin boarn ïn Bethlehem | 2016 |
Ulster - SYN | "Is | thïs | no Joseph's sinn?" | 2016 |
Ulster - SYN | A tell ma sarvin man tae dae | thïs | or that, an he daes ït!" Wha | 2016 |
Ulster - SYN | he haed spauk agin thaim ïn | thïs | parable. But the' wur scarred | 2016 |
Ulster - SYN | An he toul thaim | thïs | parable: | 2016 |
Ulster - SYN | ïn tha hoose, he toul thaim | thïs | parable: "Whaniver ye get an | 2016 |
Ulster - SYN | wus Kïng o Judea, thair wus | thïs | preesht caad Zechariah. Noo h | 2016 |
Ulster - SYN | tha Hoose o God. Then he saen | thïs | puir weeda wumman drappin ïn | 2016 |
Ulster - SYN | n tae hae a bïg pairtie. For | thïs | sinn o mine wus deid, an noo | 2016 |
Ulster - SYN | l dae weel an hae plentie ïn | thïs | warl, an ïn tha warl tae cum | 2016 |
Ulster - SYN | stïll wi aa, A wull halp oot | thïs | weeda wumman, for she's giein | 2016 |
Ulster - SYN | ot ït wus wunnèrin whut wye | thïs | wee fella wud turn oot. Onieb | 2016 |
Ulster - SYN | e tha siller tae tha puir, an | thïs | wull coont as treysure stored | 2016 |
Ulster - SYN | An thair wus | thïs | wumman amang thaim that haed | 2016 |
Ulster - SYN | thïs | wumman o tha femlie o Abraham | 2016 | |
Ulster - SYN | An thair wus | thïs | wumman wi a bad name aboot th | 2016 |
Ulster - SYN | t haes plaised ye tae dae ït | thïs | wye. Ma Faither haes gien aa | 2016 |
Ulster - SYN | hïm. | Thïs | wye aa tha thochts ïn fowks' | 2016 |
Ulster - SYN | fastin. A tell ye tha truith, | thïs | ïs aa tha reward the'r gaun | 2016 |
Ulster - SYN | An | thïs | ïs hoo tha birth o Jesus Chr | 2016 |
Ulster - SYN | nit ït tae thaim, an sayed, " | Thïs | ïs ma bodie [gien for you. D | 2016 |
Ulster - SYN | k, tha Latin an tha Hebrew]: " | Thïs | ïs tha Kïng o tha Jews" | 2016 |
Ulster - SYN | niver layed a han on me. But | thïs | ïs tha time for youse tae ec | 2016 |
Ulster - SYN | haim tae dae tae yersels, fer | thïs | ïs whut tha Laa an tha Proap | 2016 |