Central - LAL | – or leastweys | Laitin | (an Greek) etymological ruits | 2003 |
Central - LAL | tae tak whan translatin frae | Laitin | (or French). It allood deiffi | 2003 |
Central - LAL | tit be French, itsel follaein | Laitin | ). Sae be the saicont hauf o t | 2003 |
Central - LAL | t has spreid oot-the-wey frae | Laitin | , an ay keeps on spreidin tae | 2003 |
Central - LAL | r o borraein, especially frae | Laitin | . This was the camp at was tae | 2003 |
Central - LAL | s, Staunart Inglis, biggin on | Laitin | an French, unnerwent a period | 2003 |
Central - LAL | r nor Inglis. Taen thegither, | Laitin | an French gies Inglis mair no | 2003 |
Central - LAL | ks, but the muckle wirds frae | Laitin | an Greek. Sic wirds ten tae b | 2003 |
Central - LAL | eriod was snodly bilingual in | Laitin | an Inglis an aften trilingual | 2003 |
Central - SEC | nt wi English, as weel as the | Laitin | an the Greek. The raeson he s | 2003 |
Central - LAL | e feck o screivers was atween | Laitin | an the vernacular, an haein m | 2003 |
Central - LAL | an dispone ‘dispose’ frae | Laitin | infinitives raither nor past | 2003 |
Central - LAL | vocabular an in grammar. The | Laitin | influence aften comes be wey | 2003 |
Central - EDN | entury, the’r a hymn in the | Laitin | tae celebrate Princess Margar | 2018 |
Central - LAL | gat mair liker tae French an | Laitin | through the process o elabora | 2003 |
Central - LAL | Laitin | was aften descreivit as ‘co | 2003 | |
Central - LAL | ssarily tak the ilk pairt o a | Laitin | wird, e.g. dispern ‘dispers | 2003 |
Central - LAL | ae the reader’s knawledge o | Laitin | – or leastweys Laitin (an G | 2003 |
Central - LAL | ‘facund eloquence’ as in | Laitin | – whit Gavin Douglas cried | 2003 |